Hazaron Kwaishe Aisi (Mirza Ghalib)
And with each escaped wish, they grow more within...
Tales that abound of Eden scorning Adam
Fade when they face my forlorn separation from you
As if love distinguished between life and death!
I live every dying breath, unwavering eyes locked on your furtive glances
Heavens forbid that you disarrange your sacred veil!
Lest they too hide my beloved's face!
A world separates the preacher from drunken merriment;
Yet I (Ghalib) chanced upon him by the tavern
hazaaron Khvaahishen aisii ki har Khvaaish pe dam nikale
bahut nikale mere armaaN lekin phir bhii kam nikale
nikalanaa Khuld se aadam kaa sunate aaye hain lekin
bahut beaabaruu hokar tere kuuche se ham nikale
muhabbat men nahiin hai farq jiine aur marane kaa
usii ko dekh kar jiite hain jis kaafir pe dam nikale
Khudaa ke vaaste pardaa na kaabe se uThaa zaalim
Kahiin aisaa na ho yaaN bhii vahii kaafir sanam nikale
KahaaN maiKhaane ka daravaazaa 'Ghalib' aur kahaaN vaaiz
par itanaa jaanate hain kal vo jaataa thaa ke ham nikale
Labels: song translation
<< Home